<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Komkommertijd</title>
	<atom:link href="http://komkommertijd.lilacspecs.com/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com</link>
	<description>Een engelstalige expat aan het schrijven in het Nederlands</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Sep 2009 19:04:23 -0700</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Trouwplannen by Goofball</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=33&#038;cpage=1#comment-23</link>
		<dc:creator>Goofball</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 19:04:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=33#comment-23</guid>
		<description>Het lijkt me vrij normaal dat de verschillende culturele tradities een oorzaak van spanning kunnen zijn.  Het lijkt me ook normaal dat jullie huwelijk een compromis zal zijn tussen beide : niet 100% zoals in Pittsburgh, niet 100% zoals in Gent maar x% van het een en y% van het andere.  Welke verdeling je precies neemt, welke elementen je wel of niet kiest moeten jullie met je beide kiezen.

Ik vond het ook moeilijk om een viering te vinden die zowel voor mijn man (atheistisch) en voor mij (katholiek) allebei waardevol zou zijn. Ik maakte me vaak te veel zorgen over hij over alles zou denken. 

Maar uiteindelijk moet je je hart volgen, jullie hart en wat anderen denken maakt absoluut niets uit.  Het is jullie dag en enkel en alleen jullie grote dag!  En dan zullen ook Amerikanen moeten begrijpen dat sommige zaken misschien een compromis is!


Het is vooral goed nieuws dat de plannen bijna klaar zijn! amai, dat gaat vlot :).   Bij ons bleef het plannen duren tot de laatste weken. 


Foutjes:
Amerikaanse trouwfeesten
Het ziet ER niet zo vrolijk uit.
Meestal  (meestens bestaat niet)
het doen &quot;op&quot; deze manier
&quot;ik wil het ook onze weg&quot;  : ik snap niet wat je hiermee wil zeggen. De zin klopt niet
op de Belgische manier doen
dat de bruid en bruidegom één getuige hebben
maar als ik in België zou trouwen (je bent nog niet getrouwd!)
Ik weet dat Belgen koningen van HET compromis zijn.
Ik probeer evenveel te geven als ik eis</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Het lijkt me vrij normaal dat de verschillende culturele tradities een oorzaak van spanning kunnen zijn.  Het lijkt me ook normaal dat jullie huwelijk een compromis zal zijn tussen beide : niet 100% zoals in Pittsburgh, niet 100% zoals in Gent maar x% van het een en y% van het andere.  Welke verdeling je precies neemt, welke elementen je wel of niet kiest moeten jullie met je beide kiezen.</p>
<p>Ik vond het ook moeilijk om een viering te vinden die zowel voor mijn man (atheistisch) en voor mij (katholiek) allebei waardevol zou zijn. Ik maakte me vaak te veel zorgen over hij over alles zou denken. </p>
<p>Maar uiteindelijk moet je je hart volgen, jullie hart en wat anderen denken maakt absoluut niets uit.  Het is jullie dag en enkel en alleen jullie grote dag!  En dan zullen ook Amerikanen moeten begrijpen dat sommige zaken misschien een compromis is!</p>
<p>Het is vooral goed nieuws dat de plannen bijna klaar zijn! amai, dat gaat vlot <img src='http://komkommertijd.lilacspecs.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .   Bij ons bleef het plannen duren tot de laatste weken. </p>
<p>Foutjes:<br />
Amerikaanse trouwfeesten<br />
Het ziet ER niet zo vrolijk uit.<br />
Meestal  (meestens bestaat niet)<br />
het doen &#8220;op&#8221; deze manier<br />
&#8220;ik wil het ook onze weg&#8221;  : ik snap niet wat je hiermee wil zeggen. De zin klopt niet<br />
op de Belgische manier doen<br />
dat de bruid en bruidegom één getuige hebben<br />
maar als ik in België zou trouwen (je bent nog niet getrouwd!)<br />
Ik weet dat Belgen koningen van HET compromis zijn.<br />
Ik probeer evenveel te geven als ik eis</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Een korte post by Goofball</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=32&#038;cpage=1#comment-22</link>
		<dc:creator>Goofball</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 06:19:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=32#comment-22</guid>
		<description>het gevoel van &quot;ik wil schrijven maar het is al zo laat en ik kan niet meer nadenken&quot;  ken ik ook.  Ik blog vaak laat &#039;s avonds maar dat zijn vaak niet de beste berichtjes.

Je Nederlands is anders nog steeds heel goed als je moe bent!!!  Slechts 3 foutjes waarvan je er één zelf al wist
* Ik heb 8 kilos gewicht verloren (niet verliest)
* nog 20 kilos meer die ik wil verliezen (de kilo is mannelijk, niet onzijdig)
* meervoud van kilo is kilos.....(voor een meervoud voeg je altijd een s toe zonder &#039;   ...  de &#039; wordt in het Nederlands zelden gebruikt en enkel om te zeggen dat iets van iemand is die al een naam eindigend op s heeft: dan moet je er geen extra s achter zetten vb  Miekes appel  en Els&#039; appel)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>het gevoel van &#8220;ik wil schrijven maar het is al zo laat en ik kan niet meer nadenken&#8221;  ken ik ook.  Ik blog vaak laat &#8217;s avonds maar dat zijn vaak niet de beste berichtjes.</p>
<p>Je Nederlands is anders nog steeds heel goed als je moe bent!!!  Slechts 3 foutjes waarvan je er één zelf al wist<br />
* Ik heb 8 kilos gewicht verloren (niet verliest)<br />
* nog 20 kilos meer die ik wil verliezen (de kilo is mannelijk, niet onzijdig)<br />
* meervoud van kilo is kilos&#8230;..(voor een meervoud voeg je altijd een s toe zonder &#8216;   &#8230;  de &#8216; wordt in het Nederlands zelden gebruikt en enkel om te zeggen dat iets van iemand is die al een naam eindigend op s heeft: dan moet je er geen extra s achter zetten vb  Miekes appel  en Els&#8217; appel)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on klachten by Goofball</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=30&#038;cpage=1#comment-21</link>
		<dc:creator>Goofball</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 19:13:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=30#comment-21</guid>
		<description>wakker worden!  Er wordt hier een Nederlandstalige blog genegeerd!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wakker worden!  Er wordt hier een Nederlandstalige blog genegeerd!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on klachten by goofball</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=30&#038;cpage=1#comment-17</link>
		<dc:creator>goofball</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 10:01:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=30#comment-17</guid>
		<description>Dag Korie,

je bent hier zo stil?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dag Korie,</p>
<p>je bent hier zo stil?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on klachten by Goofball</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=30&#038;cpage=1#comment-12</link>
		<dc:creator>Goofball</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 10:42:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=30#comment-12</guid>
		<description>PMS is gewoon PMS in het Nederlands: premenstrueel syndroom.  Maar PMS in het Nederlands is ook een oude benaming voor psycho-medisch-sociaal centrum:  een dienst die in de scholen testen afneemt en workshops organiseert om leerlingen te adviseren en begeleiden in hun studiekeuze. Nu noemen die anders blijkbaar. 

Ik heb gelukkig nooit veel klachten van PMS: meer vermoeid, iets meer acne en ook heel tijdelijk buikkrampen.  Soms ook hoofdpijn op de eerste dag.  Maar het valt gelukkig allemaal nogal mee bij mij. Ik ben vooral meer moe.  Het is echt wel pech als je heel erg aan PMS lijdt want ik weet niet of je daar veel tegen kan doen?? 

In verband met het lezen in het Nederlands: ik denk dat de enige oplossing is om toch door de zure appel te bijten?  Misschien kan je 2 boeken tegelijk lezen: zoveel tijd in het Nederlands en dan om te ontspannen nog wat in het Engels?
Ik ken het gevoel wel hoor: ik spreek redelijk goed Frans, maar in het Frans lezen vind ik zo lastig en vermoeiend! Dat vind ik echt niet leuk. Het vergt gewoon nog teveel concentratie om leuk en ontspannend te zijn.

amai, heb jij je overigens zelf leren lezen? echt waar? Da&#039;s straf.  ongelooflijk, proficiat!

Foutjes:
* sterke krampen is niet fout!....maar nog beter Nederlands zou &quot;hevige krampen&quot; zijn.
* vandaag huilde ik bijna om alles   (huilen om iets = to cry over something)
* Reclames deden me huilen, een samenvatting deed me huilen, huilen deed me nog meer huilen, ...
* de echte wereld
* ik voel me minder gespannen  (gespannen = tense, stressed, ...   ontspannen = relaxed   spannend = thrilling, exciting or tight)    
* en minder gefrustreerd  
* Lezen is voor mij ontspanning  / lezen is voor mij ontspannend
* wanneer ik in het Nederlands probeer te lezen,   (betere volgorde van de woorden)
* voel ik me bijna gehandicapt.
* vreugde (typo)
*taalprobleem (zoveel mogelijk zelfstandige naamwoorden aan elkaar plakken)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PMS is gewoon PMS in het Nederlands: premenstrueel syndroom.  Maar PMS in het Nederlands is ook een oude benaming voor psycho-medisch-sociaal centrum:  een dienst die in de scholen testen afneemt en workshops organiseert om leerlingen te adviseren en begeleiden in hun studiekeuze. Nu noemen die anders blijkbaar. </p>
<p>Ik heb gelukkig nooit veel klachten van PMS: meer vermoeid, iets meer acne en ook heel tijdelijk buikkrampen.  Soms ook hoofdpijn op de eerste dag.  Maar het valt gelukkig allemaal nogal mee bij mij. Ik ben vooral meer moe.  Het is echt wel pech als je heel erg aan PMS lijdt want ik weet niet of je daar veel tegen kan doen?? </p>
<p>In verband met het lezen in het Nederlands: ik denk dat de enige oplossing is om toch door de zure appel te bijten?  Misschien kan je 2 boeken tegelijk lezen: zoveel tijd in het Nederlands en dan om te ontspannen nog wat in het Engels?<br />
Ik ken het gevoel wel hoor: ik spreek redelijk goed Frans, maar in het Frans lezen vind ik zo lastig en vermoeiend! Dat vind ik echt niet leuk. Het vergt gewoon nog teveel concentratie om leuk en ontspannend te zijn.</p>
<p>amai, heb jij je overigens zelf leren lezen? echt waar? Da&#8217;s straf.  ongelooflijk, proficiat!</p>
<p>Foutjes:<br />
* sterke krampen is niet fout!&#8230;.maar nog beter Nederlands zou &#8220;hevige krampen&#8221; zijn.<br />
* vandaag huilde ik bijna om alles   (huilen om iets = to cry over something)<br />
* Reclames deden me huilen, een samenvatting deed me huilen, huilen deed me nog meer huilen, &#8230;<br />
* de echte wereld<br />
* ik voel me minder gespannen  (gespannen = tense, stressed, &#8230;   ontspannen = relaxed   spannend = thrilling, exciting or tight)<br />
* en minder gefrustreerd<br />
* Lezen is voor mij ontspanning  / lezen is voor mij ontspannend<br />
* wanneer ik in het Nederlands probeer te lezen,   (betere volgorde van de woorden)<br />
* voel ik me bijna gehandicapt.<br />
* vreugde (typo)<br />
*taalprobleem (zoveel mogelijk zelfstandige naamwoorden aan elkaar plakken)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on De Gentse Feesten en smoothies by Jientje</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=9&#038;cpage=1#comment-11</link>
		<dc:creator>Jientje</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 16:55:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=9#comment-11</guid>
		<description>Je begint al goed je draai te vinden in het Nederlands zie ik. Ik begrijp Goofball wel als ze zegt dat ze niet graag de enige is die je foutjes corrigeert, maar inderdaad, dat ligt een beetje gevoelig zie je. Maar weet je, het feit dat ik hietr al gewoon in het Nederlands met je kan praten, en ik weet dat je me kan verstaan is een ongelooflijke vooruitgang op die korte tijd dat je slechts in België bent hoor! Ik weet dat ik ook nog fouten maak in het engels hoor, ik wou dat iemand ze voor mij corrigeerde! Je foto&#039;s zijn heel mooi, ook daar heb je al veel bijgeleerd. Ambiance was er wel, zo te zien? 
Liefs,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je begint al goed je draai te vinden in het Nederlands zie ik. Ik begrijp Goofball wel als ze zegt dat ze niet graag de enige is die je foutjes corrigeert, maar inderdaad, dat ligt een beetje gevoelig zie je. Maar weet je, het feit dat ik hietr al gewoon in het Nederlands met je kan praten, en ik weet dat je me kan verstaan is een ongelooflijke vooruitgang op die korte tijd dat je slechts in België bent hoor! Ik weet dat ik ook nog fouten maak in het engels hoor, ik wou dat iemand ze voor mij corrigeerde! Je foto&#8217;s zijn heel mooi, ook daar heb je al veel bijgeleerd. Ambiance was er wel, zo te zien?<br />
Liefs,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on over Regina Spekter en haar nieuw liedje by Goofball</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=26&#038;cpage=1#comment-8</link>
		<dc:creator>Goofball</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 09:17:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=26#comment-8</guid>
		<description>Ik ken het liedje en eerlijk gezegd heb ik nog niet goed naar de tekst geluisterd. Ik hoor wel flarden, maar doe zelden moeite om teksten echt te begrijpen. Dat is me al vaak opgevallen als jij of iemand anders op zijn blog over een liedje schrijft dat ik me realiseer dat ik absoluut niet weet waar het over gaat.

In dit lied vind ik het moeilijk om het verschil tussen &quot;laughing at&quot; en &quot;laughing with&quot; goed te verstaan.  Gaat het over uitlachen? Gaat het over lachen met iets?   Ik denk dat wie met een erge situatie geconfronteerd wordt op dat moment geen grappen over God zal maken, zelfs niet degenen die regelmatig spotten met God.  Maar dat stuk over de cocktail party snap ik niet 100%. Gaat dat dan wel over mensen die spotten met God? gaat dat over ongelovigen? Ik weet het niet.

In elk geval heb ik me er nog niet aan geërgerd. 

foutjes:
* het artikel
* een bijzondere stijl (typo)
* interessant en intelectueel
* teksten die echt een mening weergeven/ uitdrukken   (teksten is meervoud dus werkwoord moet in meervoud....ik vind wel dat een tekst (geen persoon) niet echt een mening kan hebben. ze kunnen wel de mening van de auteur verwoorden, uitdrukken, weergeven).
* dat zij de assumptie maakt (in een bijzin komt werkwoord achteraan)
* mensen die god gebruiken  als een rechtvaardiging  (onderwerp is &quot;die&quot; waarmee je naar &quot;mensen&quot; verwijst en dat is meervoud dus je werkwoord moet ook meervoud).
* mensen die een automatische hekel aan mij hebben (werkwoord in een bijzin komt achteraan) (hier heb je werkwoord wel correct in meervoud geplaatst).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ik ken het liedje en eerlijk gezegd heb ik nog niet goed naar de tekst geluisterd. Ik hoor wel flarden, maar doe zelden moeite om teksten echt te begrijpen. Dat is me al vaak opgevallen als jij of iemand anders op zijn blog over een liedje schrijft dat ik me realiseer dat ik absoluut niet weet waar het over gaat.</p>
<p>In dit lied vind ik het moeilijk om het verschil tussen &#8220;laughing at&#8221; en &#8220;laughing with&#8221; goed te verstaan.  Gaat het over uitlachen? Gaat het over lachen met iets?   Ik denk dat wie met een erge situatie geconfronteerd wordt op dat moment geen grappen over God zal maken, zelfs niet degenen die regelmatig spotten met God.  Maar dat stuk over de cocktail party snap ik niet 100%. Gaat dat dan wel over mensen die spotten met God? gaat dat over ongelovigen? Ik weet het niet.</p>
<p>In elk geval heb ik me er nog niet aan geërgerd. </p>
<p>foutjes:<br />
* het artikel<br />
* een bijzondere stijl (typo)<br />
* interessant en intelectueel<br />
* teksten die echt een mening weergeven/ uitdrukken   (teksten is meervoud dus werkwoord moet in meervoud&#8230;.ik vind wel dat een tekst (geen persoon) niet echt een mening kan hebben. ze kunnen wel de mening van de auteur verwoorden, uitdrukken, weergeven).<br />
* dat zij de assumptie maakt (in een bijzin komt werkwoord achteraan)<br />
* mensen die god gebruiken  als een rechtvaardiging  (onderwerp is &#8220;die&#8221; waarmee je naar &#8220;mensen&#8221; verwijst en dat is meervoud dus je werkwoord moet ook meervoud).<br />
* mensen die een automatische hekel aan mij hebben (werkwoord in een bijzin komt achteraan) (hier heb je werkwoord wel correct in meervoud geplaatst).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on De Gentse Feesten en smoothies by Goofball</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=9&#038;cpage=1#comment-7</link>
		<dc:creator>Goofball</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 08:54:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=9#comment-7</guid>
		<description>Oh de Gentse Feesten!  Leuk eh!   Wij kunnen wellicht dit jaar niet gaan. Dat is denk ik voor het eerst in 15 jaar dat ik een editie van de Gentse Feesten zal missen. Ongelooflijk.  Als ik jouw foto&#039;s zie heb ik er al spijt van dat ik er niet bij ben!

Het spijt me te horen dat je de job in het kinderdagverblijf niet gekregen hebt.  Viel de ervaring mee? 


ok   ik lijst de foutjes ook nog even op.  Ik vind het wel vervelend dat ik altijd de enige ben die dit doet. Zo lijkt het alsof ik altijd kritiek moet geven :(.

* Ik had een echt lange week (echte zonder e achteraan)
* , dat ik misschien eindelijk een job had gevonden   (volgorde van woorden is beter zo) (wel goed dat je nu werkwoorden van bijzin achteraan geplaatst hebt! :)  )
* vrijdagavond (1 woord....in het Nederlands plakken we zoveel mogelijk woorden aan elkaar )
* en (ipv and)
* We wandelden
* we wandelden naar of over andere pleinen  (&quot;door&quot; een plein wandelen klinkt vreemd.  Het klinkt alsof je dwars door een materie gaat, alsof je door de vloer gaat of zo....je kan wel door een bos wandelen, door een dorp of stad, maar over een plein.  Ik denk omdat het plein onder jou ligt).
* Ons avondmaal (avondmaal is enkelvoud dus ons moet ook in enkelvoud)     waren spitburgers (waren meervoud omdat de burgers meervoud waren).  
* thuis maakte hans .... (naar is overbodig)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh de Gentse Feesten!  Leuk eh!   Wij kunnen wellicht dit jaar niet gaan. Dat is denk ik voor het eerst in 15 jaar dat ik een editie van de Gentse Feesten zal missen. Ongelooflijk.  Als ik jouw foto&#8217;s zie heb ik er al spijt van dat ik er niet bij ben!</p>
<p>Het spijt me te horen dat je de job in het kinderdagverblijf niet gekregen hebt.  Viel de ervaring mee? </p>
<p>ok   ik lijst de foutjes ook nog even op.  Ik vind het wel vervelend dat ik altijd de enige ben die dit doet. Zo lijkt het alsof ik altijd kritiek moet geven <img src='http://komkommertijd.lilacspecs.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>* Ik had een echt lange week (echte zonder e achteraan)<br />
* , dat ik misschien eindelijk een job had gevonden   (volgorde van woorden is beter zo) (wel goed dat je nu werkwoorden van bijzin achteraan geplaatst hebt! <img src='http://komkommertijd.lilacspecs.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />   )<br />
* vrijdagavond (1 woord&#8230;.in het Nederlands plakken we zoveel mogelijk woorden aan elkaar )<br />
* en (ipv and)<br />
* We wandelden<br />
* we wandelden naar of over andere pleinen  (&#8221;door&#8221; een plein wandelen klinkt vreemd.  Het klinkt alsof je dwars door een materie gaat, alsof je door de vloer gaat of zo&#8230;.je kan wel door een bos wandelen, door een dorp of stad, maar over een plein.  Ik denk omdat het plein onder jou ligt).<br />
* Ons avondmaal (avondmaal is enkelvoud dus ons moet ook in enkelvoud)     waren spitburgers (waren meervoud omdat de burgers meervoud waren).<br />
* thuis maakte hans &#8230;. (naar is overbodig)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Mijn klein geheimpje by Goofball</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=7&#038;cpage=1#comment-6</link>
		<dc:creator>Goofball</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 19:59:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=7#comment-6</guid>
		<description>een klein geheimpje dat je ons niet wil vertellen...nu maak je ons wel nieuwsgierig!  Heb je schrik dat wij teveel verwachtingen voor jou zouden hebben?  We zouden ook wel je vreugde of ontgoocheling kunnen meeleven?

Enfin, ik had wel al gemerkt dat je minder publiceerde en het wellicht hopelijk gewoon druk had. Ik merk ook dat je wat vermoeid bent want je schrijft iets meer fouten in dit berichtje dat vorige keer. 


* &quot;ik ga er niets meer over vertellen&quot;  &quot;ik ga er niet veel over spreken&quot;   (je &#039;vertelt&#039; of &#039;spreekt&#039; over iets, maar als je die &#039;iets&#039; niet specifieert vervang je het in de zin door &#039;er&#039;)
* eindigen  ipv  enden
* grotere teleurstellingen of grote teleurstellingen
* een positieve manier 
* ik  ipv I
* , hoewel ik nog voorzichtig voor mijn gevoelens ben.  (in een bijzin komt het (hulp)werkwoord op het einde van de bijzin).
* Wanneer ik het zo druk heb....of  want als ik het druk heb, ..
* ben ik ook meer moe  (vergrotende trap is normaal + er, maar bij &quot;moe&quot; is dat onmogelijk om te schrijven of uit te spreken en daarom zegt men gewoon &quot;meer moe&quot;  ...info hier: http://www.taallessenonline.nl/taal/trap/trapuitleg.htm) 


daaag</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>een klein geheimpje dat je ons niet wil vertellen&#8230;nu maak je ons wel nieuwsgierig!  Heb je schrik dat wij teveel verwachtingen voor jou zouden hebben?  We zouden ook wel je vreugde of ontgoocheling kunnen meeleven?</p>
<p>Enfin, ik had wel al gemerkt dat je minder publiceerde en het wellicht hopelijk gewoon druk had. Ik merk ook dat je wat vermoeid bent want je schrijft iets meer fouten in dit berichtje dat vorige keer. </p>
<p>* &#8220;ik ga er niets meer over vertellen&#8221;  &#8220;ik ga er niet veel over spreken&#8221;   (je &#8216;vertelt&#8217; of &#8217;spreekt&#8217; over iets, maar als je die &#8216;iets&#8217; niet specifieert vervang je het in de zin door &#8216;er&#8217;)<br />
* eindigen  ipv  enden<br />
* grotere teleurstellingen of grote teleurstellingen<br />
* een positieve manier<br />
* ik  ipv I<br />
* , hoewel ik nog voorzichtig voor mijn gevoelens ben.  (in een bijzin komt het (hulp)werkwoord op het einde van de bijzin).<br />
* Wanneer ik het zo druk heb&#8230;.of  want als ik het druk heb, ..<br />
* ben ik ook meer moe  (vergrotende trap is normaal + er, maar bij &#8220;moe&#8221; is dat onmogelijk om te schrijven of uit te spreken en daarom zegt men gewoon &#8220;meer moe&#8221;  &#8230;info hier: <a href="http://www.taallessenonline.nl/taal/trap/trapuitleg.htm)" rel="nofollow">http://www.taallessenonline.nl/taal/trap/trapuitleg.htm)</a> </p>
<p>daaag</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Welkom! by Diane</title>
		<link>http://komkommertijd.lilacspecs.com/?p=1&#038;cpage=1#comment-5</link>
		<dc:creator>Diane</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 22:33:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http:/?p=1#comment-5</guid>
		<description>OK...now you are REALLY making me learn Dutch!  WAY TO GO Korie! This is an amazing venture and I WILL learn Dutch to be able to read this someday!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OK&#8230;now you are REALLY making me learn Dutch!  WAY TO GO Korie! This is an amazing venture and I WILL learn Dutch to be able to read this someday!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
